El 25 de marzo, poco tiempo después de comenzar la primavera, es el Día Internacional de leer a Tolkien, así que una de las mejores maneras de celebrarlo es anunciando el próximo libro de J. R. R. Tolkien que veremos en las librerías (además de leer los pasajes de la obra del escritor que más nos gustan). Este no será otro que la traducción que hizo el profesor del poema épico anglosajón Beowulf.
El Tolkien Estate (la organización que controla todo lo legal relativo al escritor) ha firmado un acuerdo con HarperCollins para publicar Beowulf: A Translation and Commentary. La edición correrá a cargo de Christopher Tolkien e incluirá comentarios del propio Tolkien al estilo de sus conferencias impartidas en Oxford durante los años treinta. De estas conferencias se ha hecho a su vez una selección que ha sido igualmente comentada en relación a la traducción del libro. Christopher Tolkien añade lo siguiente sobre sobre esta edición y sobre las clases impartidas por su padre en los años treinta:
[La traducción de este texto ha sido realizada por Loren exclusivamente para esta noticia]
El comentario de este libro incluye mucho de esas clases en las que, siempre ciñéndose al texto, expresó sus percepciones. Contempla de cerca al dragón que mataría Beowulf, "resoplando con ira y gravemente herido cuando descubre el robo de la copa". Pero niega la noción de que se trate "meramente de una historia de tesoros", "tan sólo otro cuento de dragones". Incide en las líneas que hablan del enterramiento de todos esos objetos dorados hace mucho tiempo, y observa que "el sentimiento por el propio tesoro, lo triste de la historia", es que alcanza otro nivel. "Todo el conjunto es sombrío, trágico, siniestro y curiosamente real. El "tesoro" no es únicamente una riqueza que permitirá al que la encuentre vivir una buena vida, o casarse con la princesa. Está llena de historia y nos transporta hasta la oscura y pagana época más allá de la memoria, pero no más allá del alcance de nuestra imaginación.
Beowulf: A Translation and Commentary se lanzará mundialmente el 22 de mayo, por HarperCollins en Reino Unido y por Houghton Mifflin Harcourt en Estados Unidos. En cuanto a la edición en castellano, Minotauro ha confirmado que publicará el libro, aunque de momento no hay una fecha concreta de lanzamiento.
La edición de esta nueva obra publicada bajo el nombre del escritor británico también incluirá la historia corta "Sellic Spell" (palabras que en inglés antiguo significan "asombroso" e "historia extraña"), escrita por el propio Tolkien y donde el escritor emplea el estilo y la forma propias de los relatos folclóricos del inglés antiguo. Esta historia permanecía inédita hasta ahora.
La traducción de Beowulf por parte de Tolkien finalizó en 1926, aunque regresó a ella más tarde para hacer algunas correcciones, y nunca tomó en consideración llegar a publicarla. Esta es la segunda vez que un título firmado por J. R. R. Tolkien se convierte en un best seller mundial el mismo día del lanzamiento. El primero de ellos fue La caída de Arturo, publicado el año pasado (en castellano por Minotauro). Una vez más, la figura del profesor está de moda, y con nada más y nada menos que con su Beowulf, todo un clásico de la literatura inglesa.
La edición para Reino Unido será en tapa dura con sobrecubierta, con 448 páginas y un precio que rondará a las veinte libras. Habrá también una edición electrónica que se lanzará el mismo día que la versión en papel.
comentarios
Acabas de insertar una sonrisa en mi rostro que creo, va a necesitar una intervención quirúrgica para retirarla.
Hace mucho tiempo que no oyes el suave sonido de la pluma rasgando el pergamino, así que busca en la estantería más cercana y recita los versos apropiados, pero sé cuidadoso o terminarás en la sección prohibida. ¡Por Crom! Los dioses del acero te lo agradecerán.