} -->

fantasíaincipit

Mi espada, mi conjuro.
La puerta. Magia.
La mazmorra. Un troll.
Nos gusta la fantasía

"Sabe, oh príncipe, que entre los años en que los océanos anegaron Atlantis y las resplandecientes ciudades [...] hubo una edad no sonada en la que brillantes reinos ocuparon la tierra como el manto azul entre las estrellas."

LA

en la tinta

Mi espada, mi conjuro. La puerta, magia, Igni. La mazmorra,
un troll. El mundo. Nos gusta la fantasía.


- La fantasía es la poción mágica de la literatura -

Síguenos

Por Crom y los Siete, bús-
canos en las redes sociales y
evitaremos el Sueño Eterno.

¿Dónde están ahora el caballo y el caballero? ¿Dónde está el cuerno que sonaba? ¿Dónde están el yelmo y la coraza, y los luminosos cabellos flotantes? ¿Dónde están la mano en las cuerdas del arpa y el fuego rojo encendido? ¿Dónde están la primavera y la cosecha y la espiga alta que crece? Han pasado como lluvia en la montaña, como un viento en el prado; los días han descendido en el oeste en la sombra de detrás de las colinas. ¿Quién recogerá el humo de la ardiente madera muerta, o verá los años fugitivos que vuelven del mar?

El Señor de los Anillos

Esta es nuestra
Definición

de fantasía

Dícese de tener la espa-
da a mano
y el hechizo aprendido, abrir la puer-
ta a ganzúa, recorrer las mazmorras, enfrentarse al troll, al gnoll y al conjurador de la torre. Encontrar la biblioteca del nigromante y aprender sus antiguos y preciados conjuros escritos en lengua dracónica.
Explorar un universo imaginario...
o quizá no.

#arte Jakub Rebelka

#arte de JAKUB REBELKA

No te pierdas

Literatura

The Banner Saga 3
en Kickstarter

Stoic ha iniciado la campaña de mecenazgo para sacar adelante la conclusión de su trilogía de fantasía vikinga.

Cine

La fantasía africana de Marlon James

Será una trilogía de fantasía inspirada en los antiguos mitos y leyendas africanos.

Echa un ojo a nuestra sección
de noticias para estar al día.

También
en Twitter

Mi espada, mi conjuro. La puerta, magia, Igni. La mazmorra, un troll. El mundo. Nos gusta la fantasía en todas sus formas.

Una publicación independiente de fantasía para lectores de espadas y conjuros. La fantasía es la
poción de la literatura pero aderezada con un poco de mitos y leyendas. Porque fantasía es tener la espada
a mano y el hechizo aprendido, abrir la puerta a ganzúa, recorrer la mazmorra, enfrentarse al troll , al gnoll
y al conjurador de la torre olvidado por las eras que pasan.
Fantasía es tener la espada a mano
y el hechizo aprendido, abrir la puerta a
ganzúa, recorrer la mazmorra, enfrentarse
al troll, al gnoll y al conjurador de la torre.

Estás en

/Cultura fantástica· El nexo

Fantasía

Íncipit

Favorito Whatsapp Otros sitios para compartir Imprimir
Una publicación independiente de fantasía para lectores de espadas y conjuros. La fantasía es la poción mágica de la literatura, pero aderezada con un poco de mitos y leyendas.
La fantasía es
la poción mágica
de la literatura.
Cultura fantástica

Fantasía es tener la espada a mano
y el hechizo aprendido, abrir la puerta
a ganzúa, recorrer la mazmorra, enfren-
tarse al troll y al conjurador de la torre.

Fantasía

Íncipit

8 de marzo de 2012

Especial, De Cubiertas Extranjeras. Portadas francesas para Mundodisco (Parte 1): de El Color de la Magia a Brujerías

Publiconjuro

Qué es fantasía

Es tener la espada a mano y el hechizo aprendido, abrir la puerta a ganzúa, recorrer los oscuros salones del castillo abandonado, deslizarse hasta la mazmorra, enfrentarse al troll, al dragón antiguo y anotar los conjuros del último nigromante de la torre olvidado por las eras que van y vienen.

“—Desleal es aquel que desaparece cuando el camino es oscuro.”

Gandalf

Qué es fantasía

Escuchad: Dícese de tener la espada
a mano y el hechizo aprendido, abrir
la puerta a ganzúa, recorrer los
oscuros salones del castillo abando-
nado, enfrentarse al troll y anotar los conjuros del nigromante hace tiempo olvidado por las eras que van
y vienen.

👑

Publiconjuro

1

Tad Williams podría
batir récords

JuegosEl proceso de edición todavía no ha terminado, pero The Navigator's Children, la tercera entrega de la nueva trilogía de fantasía... ...Más

2

Warwick Davis será
otra vez Willow en
Disney+

CineEl género de la fantasía está en alza, y una buena forma de celebrarlo es enterarse de que Walt Disney Pictures ha dado luz verde... ...Más

3

La nueva edición de
‘El pájaro de fuego y
otros cuentos rusos’
de Afanásiev

JuegosEl vasto mundo de los cuentos de hadas no sería lo mismo sin las palabras de Aleksandr Afánasiev. Es una realidad como que la... ...Más

Síguenos

Lecturas

También



Una de mis actividades favoritas relacionadas con los libros es curiosear entre portadas extranjeras, apreciar el modo que tienen otros países de plasmar en la cubierta de un libro lo que el público de ese país en concreto puede encontrar en su interior, bien un resumen del mismo con elementos que lo caracterizan, o simplemente tratarse de un modo de llamar la atención con una ilustración potente, dinámica y divertida. O ambas cosas.

Es por eso que trasteando por la red me he topado con la última reedición francesa de toda la saga del Mundodisco de Terry Pratchett. Se corresponde con la edición en bolsillo de Pocket, con el emblema "Les annales du Disque-Monde", en orden cronológico. Como son muchas las novelas que forman esta recomendable saga de fantasía con humor británico, vamos a ir poniendo en cada entrega unas cuantas de ellas. Comenzamos por El Color de la Magia hasta ¡Guardias! ¡Guardias! Las portadas realizadas por Josh Kirby en buena parte de la colección, con Paul Kidby tomando el relevo a su muerte en 2001, me parecen simplemente geniales, pero también creo que el artista responsable de las cubiertas francesas se ha lucido con una muestra de talento también abrumador. Simplemente... otro toque y otra visión de Mundodisco y sus personajes, más directa en mi opinión en esta edición francesa de Pocket. Su nombre es Marc Simonetti, artista digital que ha realizado, entre otras cosas, las portadas de El Nombre del Viento o las de la saga "Canción de Hielo y Fuego", también para el país galo.

Vamos con la primera tanda. Nótese que los títulos en francés difieren en ocasiones con el título original:

(Podéis ampliar las cubiertas francesas pinchando en ellas. Recordemos que las ilustraciones de Kirby son a doble página y continúan en la contracubierta, por lo que los comentarios sobre las mismas no expresan se refieren exclusivamente al segmento principal de la portada).

Les annales du Disque-Monde, Tome 1 : La huitième couleur (enero 2011)
En castellano: El Color de la Magia

Comentario: Mientras que en la cubierta original de Johs Kirby nos muestra una composición hecha a partir de una escena en El Tambor Remendado, la portada francesa opta por incluir otra situación relacionada que también tienen su relevancia en el relato, dándonos además otro aspecto para Dosflores, el nuevo amigo del inepto Rincewind (optando por una imagen más cercana a la película que adapta la novela que no al original de Kirby, fruto de una malinterpretación del texto).

Nota: el título francés sería El Octavo Color, en alusión a uno de los capítulos de la novela.


Les annales du Disque-Monde, Tome 2 : Le huitième sortilège (diciembre 2010)
En castellano: La Luz Fantástica

Comentario
: Rincewind, Dosflores, Cohen el Bárbaro y el Equipaje para la cubierta francesa, una composición ficticia a lomos de el Equipaje para la portada original inglesa con Hrun el Bárbaro en uno de los laterales.

Nota: el título original sería El Octavo Hechizo (todo lo que tenga que ver con el número ocho es tabú).



Les annales du Disque-Monde, Tome 3 : La huitième fille (mayo 2011)
En castellano: Ritos Iguales

Comentario: En este caso la diferencia entre ambas portadas es especialmente notable. La cubierta original opta por una escena simbólica acorde al relato de la igualdad entre brujas y magos, mostrando un duelo mágico entre una bruja (Yaya Ceravieja) y un mago cuyo nombre seguramente no sepa pronunciar debidamente. En el caso de la portada francesa la escena es bien diferente, protagonizada por la joven aprendiz de bruja Esk, el Bibliotecario de la UI, en un entorno donde queda patente la magia del entorno.

Nota: siguiendo con la tónica de las dos entregas anteriores, el título francés sería La Octava Hija, perdiéndose por el camino el juego de palabras que supone la pronunciación de "Equal Rites" (título original) y "Equal Rights" (Derechos Iguales, como título inventado).



Les annales du Disque-Monde, Tome 4 : Mortimer (octubre 2011)
En castellano: Mort

Comentario: Composición abstracta para la edición original de Kirby donde se nos muestra de un plumazo los personajes más importantes de la novela. La portada francesa opta llanamente por mostrarnos en primer plano al personaje principal, Mort, guadaña en mano, con diversos personajes en planos secundarios (la princesa, la Muerte...).

Nota: El título original opta por un diminutivo del nombre del protagonista, mientras que el título francés recurre a la versión completa.




Les annales du Disque-Monde, Tome 5 : Sourcellerie (noviembre 2010)
En castellano: Rechicero

Comentario: Como la tercera novela de la serie protagonizada por Rincewind, Kirby opta de nuevo por dotar a Ricnewind de un aspecto anciano, parejo al de la caterva de magos de recorren los salones de la UI (aunque más bien deberíamos decir el comedor). Conina en primer plano agarrando al bárbaro en proyecto Nijel, así como el califa Creosoto, al parecer mirando todos a un objetivo común. La portada de Simonetti se dedica a explotar ese caos mágico de que hace gala la novela llegado a un momento, donde no falta el famoso... ¡calcetín con ladrillo de Rincewind! Sin duda el arma más eficaz del Mundodisco.




Les annales du Disque-Monde, Tome 6 : Trois Soeurcières (marzo 2011)
En castellano: Brujerías (publicado en castellano como la octava entrega de la colección)

Comentario: Esa parodia en toda regla de Shakespeare tiene aquí dos portadas bien diferentes. Por un lado, Simonetti reúne a las tres brujas en su ilustración, mostrándonos el territorio nevado de Lancre durante el invierno, allá en las Montañas del Carnero, con la famosa carreta del inicio de la novela. Pero Kirby recurre a una composición con los elementos que podríamos encontrar en la obra, más indicativa, más precisa y menos general que la de Simonetti.

Nota: el título en francés, "Las Tres Brujas", es más directo que el título en castellano, Brujerías. Pero el título original, Wyrd Sisters se lleva la palma por implicar algo más en todo este tinglado, el propio destino con la palabra "wyrd", anterior transcripción de "weird".




Les annales du Disque-Monde, Tome 7 : Pyramides (enero 2011)
En castellano: Pirómides

Comentario: En ambos casos el personaje que protagoniza la cubierta es Pteppic, heredero Djelibeibi, trasunto egipcio del Mundodisco. Mientras que la portada original hace hincapié en su atuendo del Gremio de Asesinos, Simonetti expresa esa dualidad en su ilustración, asesino por un lado, faraón del reino por otro. Em ambos casos, no faltan los camellos, las momias ni la arena, sobre todo la arena, en esta recomendable novela con sabor egipcio.

Nota: el título de la novela en francés permanece prácticamente inalterable.




Les annales du Disque-Monde, Tome 8 : Au guet! (mayo 2011)
En castellano: ¡Guardias! ¡Guardias! (publicado en castellano como la sexta entrega de la colección)

Comentario: Dejando a un lado el ejército de enanos de la contraportada (algo totalmente erróneo), la portada francesa de Simonetti parece que hace más hincapié en los propios personajes de la Guardia de Ankh-Morpork, por aquel entonces muy reducida (cabo Nobbs, sargento Colón y el capitán Vimes, a la que añadimos posteriormente el cabo Zanahoria), que visten aquí como lo ha ilustrado en ocasiones Paul Kidby para otras portadas de la serie. La cubierta original hace más hincapié en una hipotética lucha contra el dragón que campa a sus anchas por la ciudad más populosa del Disco.

Nota: la traducción para el título francés sería algo así como "¡Ojo avizor!", similar al castellano ¡Guardias! ¡Guardias!, más parecida al original inglés aunque se pierde cualquier locución española por el camino.



¿Alguna de estas portadas os ha resultado especialmente llamativa? Tengo dos preferidas. La primera de ellas la correspondiente en castellano a ¡Guardias¡ ¡Guardias! ("Au guet!"), no en vano es una de mis novelas favoritas de toda la colección. La segunda es la correspondiente a Ritos Iguales ("La huitième fille"), porque nos enseña una porción de la basta biblioteca de la Universidad Invisible, allá en Ankh-Morpork, uno de mis rincones favoritos, imagen que reproduzco a continuación:


Por supuesto, todas estas imágenes pertenecen a sus respectivos dueños. Podéis visitar la web del ilustrador pinchando aquí mismo. También su blog en este otro enlace. En ambos lugares podremos apreciar el talento del artista en otros ámbitos, pero siempre desde la óptica literaria.◆

0 comentarios

Conversaciones



 

© 2009-2016 La Espada en la Tinta. Todos los textos y arte son propiedad son propiedad de sus respectivos autores.
La web

La Espada en la Tinta lleva desde 2009 acercando la literatura fantástica a
los lectores de habla hispana apasiona-
dos por el género.
Síguenos

No dejes de visitarnos en nuestras redes sociales.

Nosotros

Editor/Redactor
jefe
Loren Sparrow

Más

Qué es
La redacción
Contacto
Guía para
comentar

En breve
activamos
esta sección
Gracias por aceptar las cookies. Cierra este mensaje o lee más sobre el tema. Más información · Las cookies


Top

Contáctanos

Menú

Lee más:

‘La canción de Cazarrabo’ en Grim Oak Press

Literatura

Cómics

Contacto

Grimorio

Libros & literatura

Cómics

Cine & TV

Juegos

Lecturas

Noticias

Arte

SW

Literatura

Cómics

CineTV

Juegos

Lecturas

Noticias

Arte

Contáctanos

Libros Cómics CineTV Juegos